FEMTRAK – Dünya Dişidir, Dişi Dişlidir.

SON İNSAN DİRENİR!

SON İNSAN DİRENİR!

Son İnsan, “Son İnsan Direnir” mottosuyla ve logosundaki Alberto Giacometti’nin sanat manifestosu kabul edilen Yürüyen heykel figürüyle okur-izler-yazar-yaşar yeni öznelliklerle buluştu.

Doğaya yani verili-mevcudiyete öykünmeden, özerkliği ve mümkün olan en azla, bazen de salt bir çizgiyle beliren ve dünyanın örgütlü kötülüğüne karşı zarafetle direnen insan figürünün logo yapılması bile Son İnsan’ın tehdit türünden vaadini duymaya yetecektir.

“Derler ki yaralıdır hâlâ son serüvenci” ve “Anlatılan senin hikâyendir” kabulüyle, çağın kültürel ve düşünsel yıkıntılarında beliren Son İnsan, çağımızın kültür sanat ve düşünce evreninde taşlaşmış ve yolu tıkayan kişiler ve fikirler karşısında şövalye tavrıyla meydan okuyan ve geleceğin emzirildiği, beşiğinin sallandığı eleştirel bir mecra olmayı hedefliyor…

İşte bu dertle biçimlenen Son İnsan, okur-izler-yazar-yaşar dostlarıyla tarih sahnesinde belirdi. Bu ilk mırıltısı hayli gürültülü metinlerle örüldü.

Levent Karataş ve Funda Önkol yönetiminde ve Suat Hayri Küçük editörlüğünde emeklemeye başlayan Son İnsan’ın başlangıç mırıldanmasında aşağıdaki kişileri ve metinleri derin bir haykırışla sunuyoruz:

Son İnsan’ın bu sayısında “Felsefenin Kitsch’ında Kızıl Boncuk Aramak” yazısıyla Suat Hayri Küçük, “Sihirli Geceler” anlatısıyla Bedros Dağlıyan, “Hep Şiir” isimli köşesinde her sayıda şiir yazıları yazacak olan Enver Topaloğlu “Gençler Şiire Düşman mı?” yazısıyla, “Şifreli Hayat: Anne Lister-Gentelman Jack” yazısı ve “Atina’nın Lezzeti:Varsos” denemesiyle Funda Önkol, “Taç Yapraklarım Rilke ve Furuğ” yazısıyla Nisa Leyla yer alıyor. Funda Önkol’un aynı zamanda The Red Nation’dan çevirdiği “The Red Deal: Yerli Halkın Yeryüzünü Kurtarma Eylemi” metni de dikkat çeken metinlerden.

Sayıda ayrıca “İnsanın ‘İnsana’/Kendine Yabancılaşması ve Yabancılaşma Virüsünün Antikoru Şiir” yazısıyla Furkan Çirkin, Lawrance Ferlingetti çevirisiyle Eser Ceran Erdi,“Ruh İkizi” öyküsüyle Vedit Ergin, “Sanatın (Bir Türlü Anlayamadığımız) Anlamı” denemesiyle Utku Varlık, Mektup köşesinde ise Levent Karataş ve Müjde Alganer yer alıyor.  

Sayının çeviri şiir bölümünde ise İsmail Haydar Aksoy’un çevirdiği Vietnamlı şair Ocean Vuong’un “Ev Yıkıcısı” ve “Gün Gelecek Seveceğim” şiirleri ile Funda Önkol’un William Seward Burrough’tan çevirdiği “Şans Hayaleti” novellası yer almakta.

Buse Malkoç “Uran Babek Ustamızdan İçleri Isıtan Bir Röportaj”, Hale Koray “Hariçten Gazel”, Haydar Ergülen “Gülten Akın İyi ki Yaşadı”, İsmail Haydar Aksoy’un Raoul Vanelgem’le “İmkânsıza Cüret Etmekten Başka Seçeneğimiz Yok” başlıklı röportajı, Mehmet İşten “Kökler” isimli metinleriyle bu sayıda yer alan diğer isimler oldu.

Son İnsan’ın video bölümünde ise Zeliha Demirel’in “şiddete hayır” sloganı çerçevesindeki performansı yer alıyor.